
員工故事 |
拆除跨國語言隔閡Coupang酷澎口譯團隊用語言創造產值 - Wendy & Christina
Coupang酷澎對多元文化與語言的包容,反映在專業口譯團隊的資源投入。Christina從其他公司加入Coupang酷澎,她分享到「我們的使命,是讓每位員工都能用最舒適的語言溝通。我們與來自全球辦公室的同仁每週開會,時常可見三個口譯團隊同時線上支援」,藉由Christina與團隊的努力,Coupang酷澎得以順利推動全球化發展,持續為物流中心業務注入前進的動能。

當大眾論及全球化企業時,常會提到跨國市場、跨文化管理與全球佈局,因此Coupang酷澎擁有堅實的口譯團隊,移除全球營運版圖間的語言藩籬,藉由他們的語言專業建立起溝通橋梁,讓Coupang酷澎營運團隊各國人才能舒適、流暢地以母語表達、對話、並達成最有利業務發展的共識。
擁有10多年自由接案經驗的Tony是國立臺灣大學翻譯碩士學位學程口譯組首屆畢業生,今年起加入Coupang酷澎擔任企業內部口譯,一同成為Coupang酷澎對外門面,Tony舉例某次會議前跟外部廠商寒暄,雙方意外發展熱絡對話,也讓廠商對Coupang酷澎印象深刻,更推進會議達成目標。Tony認為口譯員應是能力的代稱,而不是工作形式的侷限。
來自印度,熟稔中、英及兩種印度當地語言的Priya,同時擁有臺灣師範大學翻譯研究所博士學位;在自由接案市場工作了20年,隨著家人逐漸成為生活重心,她選擇加入Coupang酷澎台灣── 一個充滿挑戰的環境,也保持職涯規劃與成長空間。Priya並提到,Coupang酷澎有來自包括印度在內的世界各地的全球人才加入,每當有印度同仁需要支援時,她覺得自己的語言專業正成功推進公司發展。
「企業內部口譯」職務可能會連結到侷限性或重複性事務,然而Coupang酷澎不僅改變台灣未來商務運作,更為口譯人才開拓新的可能。Priya和Tony共同擔任Coupang酷澎台灣中英口譯暨筆譯團隊(TCEIT)主管,都是從自由接案市場轉換跑道到Coupang酷澎,重新定義「企業內部口譯」職涯面貌,Tony也透露長期目標是充實Coupang酷澎台灣口譯團隊,企圖打破「優秀口譯都是自由接案者」的業界刻板印象。
自由接案的工作型態有其彈性,接案者可以接觸多元的產業與人群,然而管理客戶、案源都是無形的成本;作為企業內部口譯,可以有明確的職涯發展與生涯規劃,也因為Coupang酷澎正持續地拓展營運規模,即便任職於企業,眼界也不會受限。
對於Priya與Tony還有另一項突破—在Coupang酷澎首度嘗試管理職,隨著口譯團隊不斷擴大讓他們學習如何帶領團隊、平衡溝通並推動組織成長,這是過去自由工作無法提供的全新視角。
「我希望人們有一天會說『所有最好的口譯員都在 Coupang』」,Tony提到,擔任管理職讓他重新認識自己,他期待自己能與Coupang酷澎一同成長,並歡迎渴望學習、靈活應對新挑戰的口譯員能加入Coupang酷澎口譯團隊。

Coupang酷澎口譯團隊為維持口譯品質,常使用隔音效果較佳的個人會議室提供線上會議雙向同步口譯。