
員工故事 |
Eva — 台灣口筆譯團隊
大家好,我是 Eva,擔任資深口譯員的職位,在Coupang酷澎提供口譯和筆譯的支援服務,翻譯內容涉及的領域非常多元,包括商品採購、技術工程、庫存管理、法務法遵、招募、會計、公共關係及公共政策等。
自我介紹。請簡短說明您的工作、您何時加入Coupang…
大家好,我是Wendy,Coupang台灣的中英口筆譯員。我在2021年7月初到職,是Coupang台灣最早的一批員工!
您在加入Coupang台灣之前有什麼工作經驗?
2014年從研究所畢業後,我主要都是從事企業內口筆譯員的工作。聽起來或許很單調, 但這樣的職涯選擇其實讓我涉獵了許多不同的產業,從重工業和機電產業,到金融和保險業都有。依照各個公司的語言需求不同,我也提供過中文、英文、日文之間不同語言組合的口筆譯支援。
Coupang台灣口筆譯團隊的主要職掌是什麼?您處理什麼類型的專案?
2022年1月為止,Coupang台灣有兩名中英口筆譯員,以及一名中韓口筆譯員。我們的工作是為所有Coupang台灣的員工提供語言支援,協助他們與Coupang韓國相關部門合作的專案。我們支援公司所有部門,因此我們的工作範疇跟Coupang台灣的電商業務規模一樣廣泛。我們處理的翻譯案件包括電子信件往來、網站及後端系統內容、訓練資料等。我們提供雙語或三語口譯支援的會議包括求職者面試、顧客訪談、公司內外部會議等,討論主題從採購進度追蹤、付款流程到倉儲建設都有。
您認為Coupang台灣為什麼特別?
我認為Coupang台灣在求職市場上處於很獨特的位置。嚴格來講,公司在台灣是一家新創公司,有新創才會有的刺激、快速變革與挑戰。然而公司背後同時有韓國母公司的支持,母公司的發展規模穩定許多,有龐大的知識和驗證過的流程和SOP可以分享,也非常願意投資台灣。因此求職者如果喜歡在新創公司工作的刺激和自由,但可能擔心公司能否長期經營,Coupang台灣就會是很理想的選擇。
對於想進入企業工作的口筆譯員也一樣。在Coupang台灣,我們實際做的口筆譯工作跟其他需要語言支援的公司沒什麼不同,因此可以把學校或過往工作累積的技巧學以致用,快速上手,令人蠻安心的。不過在一般大公司,需要口筆譯的內容通常一陣子之後就會開始重複,但因為Coupang台灣的新創特性,口筆譯員即使工作了數個月,都還是會碰到全新的議題和專案。對我來說,能使用熟悉的技巧工作,又能接觸學習嶄新的內容,就是Coupang台灣特別的地方。
您對目前團隊未來的期許為何?
當初聽說Coupang韓國是韓國最大的企業內口筆譯員雇主,雇用超過100名口筆譯員,總公司的會議室甚至附設口譯箱,真是大開眼界!這種規模的語言支援團隊在台灣從來沒有聽過。
目前Coupang台灣的口筆譯團隊還小,但能跟韓國和其他國家的口筆譯團隊合作,支援熟悉多語言服務的業務單位,都對我們助益良多。大部分Coupang韓國的同仁都了解如何協助口譯員做好工作,例如事前提供會議資料,或遵守線上會議禮節。當碰到會議時程衝突,他們也都能諒解。
我很期待看到台灣的口筆譯團隊成長,讓更多台灣的口筆譯員能體驗在注重語言溝通順暢的公司工作。我也希望能在Coupang台灣建立起跟母公司一樣的文化,重視尊重口筆譯員的工作。
您認為加入Coupang台灣口筆譯團隊需要哪種特質?
我們亟需有經驗的口筆譯員,從到職第一天就能成為即戰力。我們的團隊成員需要積極學習,樂於多多了解公司業務,不害怕每天工作都碰到不同的主題。如果您渴望全職員工的穩定,但又討厭一成不變,需要有變化的工作,Coupang台灣歡迎您!